當(dāng)前位置:首頁 > 人 物 > 草嬰傳 > 列表
草嬰傳 共有 42 個詞條內(nèi)容

SOHO一族

    SOHO,是SmallOfficeHomeOffice的頭一個字母的拼寫,中文意思是“小型家庭辦公室”。SOHO,是人對自由職業(yè)者的另一種稱謂,在現(xiàn)代人看來,這是一種自由的、彈性的,而且是新型的工作方式。但按這種觀念來看,早在上個世紀(jì)的50-60年代,草嬰就...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

“娜斯佳”之潮

    若今天再追問“娜斯佳”為何許人,新一代讀者大多會茫然四顧。而在上個世紀(jì)50年代,娜斯佳卻是一個家喻戶曉的大明星。1950年2月,中國和前蘇聯(lián)簽訂《友好同盟互助條約》,兩個社會主義的大國成為了最親密的伙伴,蘇聯(lián)文學(xué)藝術(shù)以...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

多余人與《當(dāng)代英雄》

    “多余人”是赫爾岑在《往事與隨想》中提出來的,指的是19世紀(jì)俄國文學(xué)中描繪出來的貴族知識分子的典型,他們出身貴族,受過良好教育,有高尚理想,不滿現(xiàn)實;但同時,他們?nèi)狈π袆恿?是“思想的巨人、行動的矮子”,只能在憤世嫉俗...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

肖洛霍夫是何許人?

    米哈依爾·肖洛霍夫(1905—1984),前蘇聯(lián)杰出的作家,也是第一個獲得東西方普遍認(rèn)可的蘇聯(lián)作家。他于1941年榮獲斯大林文學(xué)獎,1965年榮獲諾貝爾文學(xué)獎。他的一生給人們留下了許多杰出作品,其中包括《靜靜的頓河》《新墾地》(舊譯《...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

從《被開墾的處女地》到《新墾地》

    1932年,《新墾地》第一部在《新世界》雜志第1—9期發(fā)表。1942年,肖洛霍夫在維約申斯克的住房遭到德國的炮彈轟炸,《新墾地》第二部手稿連同其他重要文稿一起化為灰燼。于是1954年開始,肖洛霍夫重新開始寫第二部,蘇聯(lián)《真理報》...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

《一個人的遭遇》與解凍文學(xué)

    1946年春季的一天,肖洛霍夫外出打獵。在草原上一條小河邊,他遇見了一個汽車司機(jī)和他的養(yǎng)子。在等待渡河的時候,肖洛霍夫和這對父子閑談起來。這個司機(jī)對肖洛霍夫講述了自己的坎坷經(jīng)歷。肖洛霍夫聽后非常激動,表示要根據(jù)他的...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

《靜靜的頓河》,永遠(yuǎn)的遺憾

    《靜靜的頓河》是肖洛霍夫的代表作,為他贏得了極大的聲譽(yù)。正是這部小說,使他榮獲1965年的諾貝爾文學(xué)獎,這也是蘇聯(lián)作家第一次獲此殊榮。小說描寫的時間段為1912至1922年十年,這十年間發(fā)生了第一次世界大戰(zhàn)、十月革命和國內(nèi)戰(zhàn)...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

初見端倪

    1949年后,文學(xué)翻譯最突出的特點就是翻譯出版的組織性,改變了20世紀(jì)上半期由譯者和出版社來決定翻譯對象的現(xiàn)象。政治意識形態(tài)是文學(xué)翻譯選擇作品的首要標(biāo)準(zhǔn),這成了新中國成立后至20世紀(jì)70年代文學(xué)翻譯最突出的特征之一。新中...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

漸趨沉寂

    1964年,草嬰翻譯的托爾斯泰的第一部譯作《高加索故事》出版了。這一年,他41歲,正雄心勃勃地計劃翻譯托爾斯泰的所有作品。但很快,“文化大革命”來了。經(jīng)過50年代對蘇俄文學(xué)充分、全面翻譯介紹后,隨著中蘇關(guān)系的趨冷,蘇俄文學(xué)...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳

生死一線

    江青把肖洛霍夫定性為“蘇聯(lián)修正主義文藝鼻祖”,《靜靜的頓河》《一個人的遭遇》都成了“修正主義的大毒草”。草嬰因為翻譯肖洛霍夫的作品被批為肖洛霍夫在中國的“代言人”、“吹鼓手”等。他們這樣說草嬰:“不然,怎么...[繼續(xù)閱讀]

草嬰傳