· 句意 ·美麗善良的好姑娘是好男兒尋求的伴侶。表達(dá)了古人對(duì)自由愛情的追求?!? 英譯 ·A pretty and modest maiden should be the mate of a gentleman.To express ancient peoples pursuit of free love.· 原詩 ·關(guān) 雎 先秦 《詩經(jīng)·周南》關(guān)關(guān)雎鳩...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
· 句意 ·美麗善良的好姑娘是好男兒尋求的伴侶。表達(dá)了古人對(duì)自由愛情的追求?!? 英譯 ·A pretty and modest maiden should be the mate of a gentleman.To express ancient peoples pursuit of free love.· 原詩 ·關(guān) 雎 先秦 《詩經(jīng)·周南》關(guān)關(guān)雎鳩...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·緊緊拉著你的手,與你永不分離、白頭到老!這是一個(gè)征戰(zhàn)在外不能歸家的士兵回憶與妻子分別時(shí)的場景。表達(dá)了兩情繾綣,對(duì)愛情堅(jiān)貞不渝?!? 英譯 ·Hold your hands tightly till we get old and die.A soldier at the battle recalled the scene...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·一天沒見到心愛的人,就像過了三季那么長。表達(dá)出對(duì)戀人無比深切的思念之情?!? 英譯 ·I havent seen my lover for only one day, but I feel that it is as long as three seasons. To express ones urgent feeling to meet his or her lover.· 原詩 ·采 葛 ...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·自己愛戀的那個(gè)心上人,在河水的另一邊。表達(dá)了對(duì)心上人可望而不可即的惆悵和傷感之情。 · 英譯 ·The girl who I fall in love with is at the other side of the river.To express the melancholy emotion that thoughhis lover is there, he can not get to h...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·路途雖然遙遠(yuǎn)而漫長,但我將上天入地去探尋真理。表現(xiàn)詩人為實(shí)現(xiàn)自己的理想而不懈追求。· 英譯 ·Although the road ahead is long and tough, I will try every means to seek the truth.To show the authors firm resolution to pursue his ideal. · 原詩 ...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·年少時(shí)如果不努力,老來一事無成,就只能空自悲傷惋惜。說明了珍惜青春、珍惜時(shí)光,及時(shí)發(fā)奮努力的重要性?!? 英譯 ·If you dont work hard when you are young, there will be no use regretting or being sad when you are old.To persuade young people ...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·衰老的千里馬雖躺臥在馬槽邊,但它馳騁千里的志向仍未改變。表達(dá)了詩人自強(qiáng)不息、老當(dāng)益壯的精神氣概?!?英譯 ·A decrepit horse which once ran very fast is lying beside the manger,but its aspiration to run far away remains steady. To express th...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·豆子和豆秸稈本是同根所生,何必急迫地相互殘害呢?說明兄弟之情的可貴,不能因爭權(quán)奪利而相互殘害?!? 英譯 ·Beans and beanstalks are born from the same root, why do they hurry to kill each other so much?To appreciate the value of love between bro...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·在東邊的籬笆下采摘菊花,悠然自得,抬頭不經(jīng)意便見到夕陽下的南山勝景。表達(dá)出詩人歸隱田園,遠(yuǎn)離官場生活,與大自然契合無間的心境?!? 英譯 ·Picking chrysanthemums by the hurdle in the east while enjoying the beautiful sceneryof Moun...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·年富力強(qiáng)的歲月不會(huì)再來,就如一天過去不會(huì)再回到早晨。表達(dá)應(yīng)珍惜一去不復(fù)返的好時(shí)光,努力有所作為?!? 英譯 ·Blooming age cant come back again just like the morning can never appear again when the day passed.To emphasize that good time will n...[繼續(xù)閱讀]